un poema de Elies Barberà...
EL VOL
l’estrèpit dels metros. els esvorancs. la boca del llop. la voràgine. la trepidació. les franges horàries, amuntegant-se les unes sobre les altres com porcs en zel. la fressa. el xiulet de les vàlvules. saltar els límits. la salvació en cap de setmana: diumenge de glòria. fugir. escapar amb cotxe cap als boscos nevats del nord, autopista amunt. terra de Meravelles. la dosi de calma promesa. el caramel a l’haca. la recompensa. la pista d’esquí. la neu. el balneari. aprendre a viure sense preocupacions. sense neguit. a la recerca de l’equilibri interior. el curs de ioga. la sauna del gimnàs. els olis. el massatge a les cervicals de l’autoestima. la dieta naturista. el chil-out. sobre l’asfalt els flocs de neu cauen flonjament, com l’oblit: tot s’esborra. les 4 rodes patinant, i de sobte, el vol a la piscina sense aigua
"Zoo" Ed. Bromera
de nuevo un premio, de nuevo una confirmación de lo que algunos pensabamos: "aquest tio arribarà lluny"... lejos, ¿lejos?... lejos para mí es hacer en la vida lo que te gusta y él lo va consiguiendo a base de trabajo y talento...
leed mi torpe traducción en"comentarios"
EL VUELO.
el estrépito del Metro. los huecos en el suelo. la boca del lobo. la vorágine. la trepidación. las franjas horarias, amontonándose, las unas sobres las otras como cerdos en celo. el ruido continúo. el silbido de las válvulas. saltar los límites. la salvación en el fin de semana: domingo de gloria. huir. escapar con el coche hacia los bosques nevados del norte, autopista arriba. tierra de Maravillas. la dosis de calma prometida. el caramelo a la jaca. la recompensa. la pista de esquí. la nieve. El balneario. Aprender a vivir sin preocupaciones. Sin desazón. A la búsqueda del equilibrio interior. El curso del yoga. La sauna del gimnasio. Los aceites. El masaje en las cervicales de la autoestima. La dieta naturista. El chill out. Sobre el asfalto los copos de nieve caen flácidamente, como el olvido: todo se borra. las 4 ruedas patinando, y de improvisto, el vuelo a la piscina sin agua.
espero haber dado con el toque poético en mi traducción...
acaso estuviste?
Un saludo